Nuôi cắt, cắt đánh đầu

Direct English translation

Raise a hawk, and the hawk strikes your head.

Equivalent English version

Nurture a viper in one's bosom

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nuôi dưỡng, giúp đỡ kẻơn rồi cuối cùng lại bị chính kẻ đó quay lại hại mình. Thường dùng để chê trách sự bạc nghĩa cảnh báo về việc đặt lòng tốt không đúng chỗ.
English explanation
It refers to helping or nurturing an ungrateful person who later turns against the benefactor. It is used to condemn ingratitude and to warn against placing kindness in the wrong person.